欢迎来到“吉林福音时报”,在这里您可以浏览到吉林长春、吉林、四平、辽源、通化、白山、松原、白城、榆树、德惠、蛟河、桦甸、舒兰、磐石、公主岭、双辽、梅河口、吉安、临江、扶余、洮南、大安、延吉、图们、敦化、珲春、龙井、和龙等各市发生的最新资讯。

主页 > 新闻 > 【时讯】徐自豪︱《毛泽东选集》英译组人物之徐永煐与冀朝鼎

【时讯】徐自豪︱《毛泽东选集》英译组人物之徐永煐与冀朝鼎

来源:吉林福音时报作者:阙永春更新时间:2020-12-27 10:28:02 阅读:

本篇文章6100字,读完约15分钟

徐永熙和毛选英译组的新中国成立后,为了提高国际形象,加强对外普及,《毛泽东选集》陆续被翻译成数十种文案面向世界发行。 这些外语版中最有影响力的无疑是英译本 在外语出版社出版的《毛泽东选集》第一卷中,中宣部出版委员会主任黄罗峰对毛选出版表示:“慎重慎重、慎重地制定了严格的保密制度,只有少数人可以接触到这项事业,所以现在的调查事业非常困难,处理此事的人。 以下引用这本书只附上页码) 书友史博鹏藏品、书口刷金的《毛泽东选集》精装本近年来,随着资料的解读,开始出现亲历者和家人们的回忆复印件,陆续披露了当时的工作情况,偶尔可以在拍摄现场看到亲历者们的手写资料。 手头的这份说明资料被称为“入党后的重要情况”,作者是担任中央推进部英译毛选委员会主任的徐永熙 他在资料中写道:“一九五零年初到达北京,原来是参加联合国代表团的。” 我说我不想出国,没有主持英译毛泽东选集的工作,所以派我去中宣部做这项工作 由于中文出版延迟,到五三年末工作还没有完成,但基本上已经结束了。 中宣部毛泽东选集英译室因为这个取消,无法就职于外语出版社,所以调到外交部,还负责选集英语方案的定稿 徐永熙手稿《入党后的重要情况》徐永熙( 1902-1968 )是中国共产党历史上的神秘人物,现在不出名,但在20世纪前半叶的美共历史上,是非常大的名字 关于徐永熙的资料也不多见。 书随便看的最全面的资料集是徐庆来编撰的《徐永熙纪年》。 徐庆来评价父亲为“长期居住在海外的职业革命家、新中国第一代外事干部、集体翻译主持人”。 “(第一页)从美国回国时,为了避免南京政府的通缉,曾采用徐大年这个名字 徐永熙像( 1902-1968 )少年徐永熙考过清华留美预备学校,去美国学习过法律、经济 25岁时在旧金山加入美国共产党,他向华侨介绍国内革命运动,宣传五单位运动,传达抗日思想,推进和指导华侨运动,同时主持、建立和主笔了许多进步刊物。 他也是美国共产党中央中国局的创始人之一 抗战全面爆发后,徐永熙的工作重点是支持国际反法西斯革命,传达抗日思想,支持祖国抗战 先后成立了纽约华侨衣馆联合会、华侨抗日委员会全体,与当地宗社、堂会等集团结成统一战线,陆续发传单,开展募捐,为训练飞行员筹集了钱。 然后,动员美国共产党的文芳阁、船员和码头工人,抵抗美国政府向日本运送废钢铁和军事物资。 中国家喻户晓的白求恩老师是美国共产党和加拿大共产党派往中国支持抗日战争的 1945年春天,去美国参加旧金山制宪会议的中国代表董必武将毛泽东的著作、中国共产党文件及其英译初稿交给徐永熙,组织审查和翻译(第172页)。 1946年夏天,周恩来指示徐永熙回国工作 中国共产党中央外事集团在山西临县成立后,由徐永熙负责编译,主要负责《毛泽东选集》的翻译和土改编译,解放区文化介绍资料的推进。 1950年周恩来,接到李克农的通知后,徐永熙进入北京主持了毛选的前三卷英译事业 1952年秋天,亚洲和太平洋地区和平会议在北京召开,译者人手不足,译者到处由徐永熙主持紧急培训班,派遣金锺书、许国璋、吴兴华、巫宁坤等学者进行合作 由于录音设备不足,英共总书记波立特( harry pollitt,1890-1960 )率领英共领导人偕夫人来华为大会当速记员,其中许多是参加西班牙内战的国际纵队成员 1960年毛选中文版第四卷出版,大病痊愈的徐永熙再次受命主持英译,半年高强度工作后翻译完成,但他的身体又垮了 尽管如此,病床徐永熙始终关心翻译事业,积极参加讨论 徐永熙作为主持工作的负责人,英语水平非常高,根据徐永熙夫人张淑义的回忆,周恩来评价认识的中国人中英语最好的两个人是徐永熙,一个是宋庆龄( 359页)。 毛选英译事业是重大的政治任务,艰巨而漫长 所有成员都通过了严格的政治审查,而且是当时国内水平最高的翻译家、学者 参加的有钱钟书、金岳霖、陈翰笙、王佐良、吴景荣、许国璋、陈逵、胡敦元、浦寿昌、张祥保、杨承芳、赵一鹤、袁可嘉、郑儒镰等(见拙文《毛泽东选集》英译组人物儒教、《上海》)。 因为其严格的机密性和事业开始的时间长,成员的变动频繁,所以有多少学者参加至今还没有定论 笔者持有另一本收到好朋友礼物的人民出版社的一版《毛泽东选集》的第一卷,是徐永熙寄给哲学家、翻译家黄子通( 1887-1979 )教授的业务用书。 徐永熙在笔记上写了如下话:黄子通教授:发毛泽东选集的第一卷。 现在发送。 收到后请马上回信。 表示敬意 徐永煐10月16日回信:北京西单堂子胡同17号于1951年10月12日发行,4天后在中央翻译工作委员会担任英译毛选工作的徐永煐很快将书寄给了黄教授。 关于黄子通参加毛选英译事业的资料极少,只有“50年代黄子通积极参加了《毛泽东选集》的英译事业”这一笼统的文章 》中,这本书也是徐永煐组织黄子通翻译毛选实务的实物说明之一,堂子胡同的地址可能不是徐永煐当时的地址,而是英译组的事务所。 书中七十处红蓝铅笔制作的划线、标志及复印件证书表明黄子通经常阅读并采用了这本书 黄子通旧藏毛选第一卷冀朝鼎的说明材料徐永熙(大年)的说明材料徐永熙的这一说明材料是在上世纪50年代中期写的,应中央组织部审查干业的要求,外调说明了冀鼎和孔祥熙的关系、冀朝鼎在美共中央时的业绩和美亚事件时的情况 在这份资料中,徐永熙宣布了冀朝鼎与孔祥熙合作工作的真正原因。 全文如下:冀朝鼎同志材料徐永熙(大年) 1954年5月1日1.1936年冀和孔祥熙的关系由当时美的说唱决定。 受饶舌中央书记白劳德的委托,指导了美党中国同志的事业 那时冀参参加了美国工人日报编辑的工作,对与国民党要人关系的任务犹豫不决 后来他终于接受了,是说服的结果 我也参加了这个说服事业 冀参加《今天的中国》月刊英志的事业,是在美共中央的指导下进行的 那时美共中央的中国局经常参加指导,我是中央中国局的负责人之一。 冀的工作表现很好 3 .美亚杂志事件曾经涉及我自己 情况又多又杂,我一时记不清楚了 我不知道组织部想知道什么具体问题,和冀有什么关系。 那是因为我不知道从哪里说起。 总之间谍打击后,这本杂志经过一段时间停刊了 冀朝鼎是山西汾阳籍经济学家,徐永熙清华学校时代的同窗、朋友,也是同事 他们于1927年在美国加入共产党,也是清华毕业生中最早的共产党员 冀朝鼎在哥伦比亚大学主修经济学博士时的论文是《中国历史上的基本经济区和水利事业的迅速发展》,李约瑟博士对此给予了高度评价。 “这部著作可能是迄今为止任何西文书籍中关于中国历史迅速发展的最好著作。 清华甲子级同学毕业照冀朝鼎参加了美共《工人日报》和美共中国局的工作,与拉铁摩尔( owen lattimore,1900-1989 )等人一起创办和撰写了《今天中国》和《美亚杂志》。 后来在太平洋国际学会( institute of the pacific relations )从事研究 从20世纪30年代末到40年代初,冀朝鼎先后“跳槽”到陈光甫、孔祥熙处从事经济事业 他在太平洋学会的职位空不足,所以向徐永熙介绍了 国民财政部长孔祥熙非常依赖冀朝鼎 回国的冀朝鼎担任国民政府外汇管理委员会主任 作为孔祥熙的重要助手,冀朝鼎陪同了几乎所有重要的国际经济活动,包括在布雷顿森林机构举行的联合国货币金融会议 由于体型相近,孔祥熙把自己的新贵重西服送给了冀朝鼎 受孔祥熙欢迎,除了冀鼎出色的经济学才能外,还是山西老乡的地缘关系,既是冀鼎之父冀贡泉,也是孔祥熙的老师,可能是重要因素 徐永熙的说明文说,对于这项新任命的工作,冀朝鼎起初有不同的意见,但1939年底他刚踏入陈光甫那里,解决了“桐油贷款”的工作,回国视察了楚梅公路的物资运输情况 而且冀朝鼎的小房子在美国,抛弃妻子让另一个孩子回中国,无论是公众还是我都是很大的挑战。 当时负责美共中央中国局业务的是担任中华全国总工会驻红色员工国际代表的饶漱石 在被上级安排说服后,冀朝鼎回国协助国民政府财政部长孔祥熙从事工作,他向中国共产党中央提供了多个国民党政府金融状况的正确数据,使中国共产党能够更及时和正确地评价国民党的战争潜力。 徐永熙对同事徐鸣说,冀朝鼎借着陪同美国副总统华莱士访华的机会,向他提供了国民党政府贪污的实际情况。 华莱士回国后公开批评国民党政府贪污,在国际上有影响力 华莱士在给罗斯福总统的信中写道:“我们对蒋介石的支持恐怕是短期投资,他没有战后治理中国的智慧和政治力量,战后中国的领导人大概会以政治变革或革命的方法产生。” 从现在的状况来看,战后的中国领导人很可能来自后者(中共) 美国政府开始着眼于中共,然后派遣“美军军事注意集团”到延安,中共对美外交从此开始 冀朝鼎( 1903-1963 )据经济学家薛鼎氏回忆说:“据我所知,中国学者在海外有影响,发挥重大作用,能让外国人佩服的只有冀鼎和陈翰笙两个身体。 冀朝鼎起着很大的作用:孔祥熙害怕美国人,拍美国人的屁股。 美国人拼命拍冀朝鼎。 因为这个孔祥熙也拼命拍冀朝鼎 (第174页)徐永熙和冀家私交非常笃定,除冀朝鼎和8年清华同窗友谊、美共中国局同事外,徐永熙的第一份工作是在太原山西法政专科学校担任预科英语教师和校长英语秘书,该校校长是冀贡泉。 徐永熙向俞长学习法律问题,俞长向这个年轻人学习英语(第67页)。 1940年夏天,冀贡泉加入徐永熙组织的《美国华侨日报》,担任报社总编辑 《美国华侨日报》发行过毛泽东、朱德的诗词,这也是他们的作品第一次被介绍到美国 胡适也是报纸的网友 1941年2月初,将毛泽东《清平乐六盘山》和朱德《移太行方》《住太行春感》的诗作剪贴在日记上,发表了评论 冀贡泉主编的这份《美国华侨日报》风火如荼:据说开设专栏与大量介绍国际共产主义运动复印件的当地左翼团体合作,进行了各种形式的进步活动,“驱使了华侨青年”。 据此,何应钦毫无顾虑地警告吴铁城:“(该报)是共存美的有力推进机构,是共存美的活动中心。” ……气焰尤盛 解放初期,徐永熙简历《社会关系》一栏中还写了冀朝鼎的名字。 在“还有没有联系,对你有什么影响”一栏中,徐永熙写道“有联系,批评他的时候多,他批评我的时候少”。 “资料中还提到了白劳德( earl russell browder,1891-1973 )。 这个共产主义运动的风云人物,在1934-1944年的10年间担任了美共中央总书记。 他与徐永熙、冀朝鼎很熟悉,1929年秋天一起交流了美共事业和中国革命的情况。 抗战期间,白劳德领导美国给中国共产党很大的支持,1937年毛泽东、周恩来、朱德特别写信致谢。 毛泽东写道:“美国共产党和美国人民群众深深关心中国的反日斗争,得到了很多帮助。” 这使我们感到我们的斗争决不是孤立的,我们受到了海外的勇敢援助。 1945年7月末,白劳德解散美共,成立另一个美国共产主义政治协会受到批评时,毛泽东给了白劳德足够的肯定。 他在美共新任总书记给福斯特的贺电中说:“白劳德同志在过去的工作中有很多可以感谢中国人民的斗争的帮助。” 被派往中国抗战前线的白求恩在去世前一天在聂臻写的遗书中安排了后事:“今天很不舒服,可能会和你们永远告别。” ……(你也是)请给美国共产党书记白劳德写信,寄战刀 》笔者珍惜的朋友的礼物:白劳德着作《给美国马克思主义者的中国课》资料最后一段所说的“美亚杂志事件”,即著名的谢伟思案 谢伟思( john s.service,1909-1999 )是美国驻华外交官,1944年作为“美军军事注意小组”的成员,在延安考察了近3个月,与毛泽东谈了50多次 与国统区的腐败相比,“他发现自己到了新中国” 谢伟思(左二)参加延安机场建设志愿者劳动谢伟思回美国后,将自己写的中国问题报告书借给《美亚》杂志主编贾飞( philip jaffe )阅览,因此被联邦调查局怀疑向苏联间谍提供情报,被逮捕 美国报纸头条新闻的标题是惊人的“共产党获得了美国机密”“红色分子制造了史蒂夫和蒋介石的分裂”。 《解放日报》认为,这是美国对华政策的转折点,标志着麦卡锡主义的开始。 这位贾飞主编的表妹海丽( harriet levine chi )是美共党员,也是冀朝鼎当时的夫人 与股票有关,徐永熙说的“美亚杂志事件曾经与我有关”,是太平洋学会接受麦卡锡主义“亲共”的指控和长时间的调查,迫于压力,1946年徐永熙被解除学会,很快员工在美国回国的效力 建国后,冀朝鼎在国际贸易促进委员会工作,他完全利用自己的人脉资源,努力突破外界对新中国的经济封锁。 1963年夏天,冀朝鼎突然病逝,周恩来指示自己安排非常高规格的祭礼。 15个主祭人分别是周恩来、陈毅、李先念、康生、郭沫若、陈叔通、傅作义、叶季壮、南汉宸、廖承志、刘宁一、张奕若、楚南、柯、艾德勒。 周恩来在悼词中补充说“在秘密就业期,污渍也不会染色”,证明冀朝鼎的贡献比这里的很多人都大。 由于工作的特殊性,冀朝鼎的公开资料相对不足,这也是外界的推测层出不穷,不实的消息层出不穷 陈立夫在回忆录中将国民党金圆券改革的失利归罪于冀朝鼎,其实冀朝鼎没有参与这件事。 冀朝鼎的弟弟“红墙第一翻译”冀晨铸也误解为“哥哥和国民党去了” 》进入二十一世纪,对冀朝鼎的误解还在继续,根据资中筠所着的《我所知的冀朝鼎》(资中筠:《无尽之思》,广西师大出版社年10月版,26页),冀朝鼎作为陈光甫的助手参加了1938年的中美“桐油贷款” 冀朝鼎的作用当然很重要,“桐油贷款”于1938年12月达成协议。 冀朝鼎直到1939年下半年才见到陈光甫,所以我全职于1939年12月开始工作。 所以,“全程参与”是不可能的。 然后陈光甫说:“(我)雇他当秘书,写桐油贷款的报告。 “桐油贷款”金额巨大,整个项目多年来波澜壮阔,其中需要的报告不止一个 根据现有资料,20世纪60年代,冀朝鼎也参与了毛泽东选集第四卷的英译工作,作为定稿组成员之一,一起工作了近两年,每周六日,每天工作8小时(李敦白:《红背后的外国人——李敦白回忆录》,上海人民出版社2006 李敦白说,冀朝鼎的意译强调了如何翻译的英语能让西方网民流畅、朗朗地开口。 可以说,随着时间的流逝,当时使用举国上下力量的毛选英译工作逐渐隐藏在历史中。 徐永熙为冀朝鼎写的说明材料,发给黄子通的业务用书,也说明了徐永熙的工作,他为此付出了巨大的努力和心血。 徐永熙认为“翻译是信息表达国际间和国内各民族间思想的极其重要的工具”。 在1952年发表的《集体翻译的故事》中,他说:“翻译不仅是精神劳动,而且是极其深入细致、曲折多端的精神劳动。” “只要时间和人力允许,校勘次数也越多越好 “原典的文案要求深刻、高度精密、正确的翻译品,翻译稿经过大小十几次,到二三十次选修,不太多。 “没有高度的批判和自我批判的精神,就没有高度的思想交流。 “(第238-241页)徐永煐对翻译事业的忍耐和责任是明确的 (本文来自澎湃信息,越来越多的原始信息请下载《澎湃信息》app )

标题:【时讯】徐自豪︱《毛泽东选集》英译组人物之徐永煐与冀朝鼎

地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html

免责声明:吉林福音时报致力于让您的生活多姿多彩,为广大用户提供丰富的吉林今日头条新闻,部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,吉林福音时报的小编将予以删除。

吉林福音时报介绍

吉林福音时报立足本地,服务市民,是吉林省内比较知名的互联网媒体传播媒体之一,专业的编辑、记者团队为网民提供新鲜、真实、有用的新闻资讯。在吉林福音时报不仅可以看到最快最全的长春新闻资讯和生活信息,还将要闻、焦点、社会、民生、财经、房产、汽车、教育、健康、旅游等一网打尽。特色鲜明、内容丰厚的吉林新闻网让您的视野丰富多彩,让您的生活更加便利。