欢迎来到“吉林福音时报”,在这里您可以浏览到吉林长春、吉林、四平、辽源、通化、白山、松原、白城、榆树、德惠、蛟河、桦甸、舒兰、磐石、公主岭、双辽、梅河口、吉安、临江、扶余、洮南、大安、延吉、图们、敦化、珲春、龙井、和龙等各市发生的最新资讯。

主页 > 新闻 > (文化)《蓝夜》:美国版《我们仨》

(文化)《蓝夜》:美国版《我们仨》

来源:吉林福音时报作者:阙永春更新时间:2020-10-23 07:28:01 阅读:

本篇文章1984字,读完约5分钟

我在《奇幻之年》里遇到了迪迪恩。

我被她吓坏了。

是的,是惊吓。她写的是丈夫猝死、女儿接连昏迷等密集而剧烈的打击,极其细微,读者至今心痛不已。很难想象作者是如何回忆起那些细节并承受巨大痛苦的。但她可以冷静克制,让你的内心永远涌动着一股汹涌的暗流,看到那澎湃的深情。

《幻年》里的狄安,总让我想起身上长着美丽斑点的雌豹。她受了伤,蜷缩在角落里,深邃的眼睛里充满了黑暗的痛苦;她的文字是她痛苦压抑的咆哮,也是她治愈伤口的良药。之后,她站起来,放下,说再见。豹子,还是得跑。她要履行对女儿的承诺,“我在你身边”。

蓝夜来了,女儿走了。



滴滴,我知道,变成了母鹿。她就站在我面前,美丽的眼睛里充满了蓝色的悲伤。她的忧郁,她的情绪,都是脆弱的,脆弱的。她不再勇敢了。

她不可能勇敢。她说的一切,似乎都是喃喃自语,说着说着,像是一场漫长而悲伤的梦。既然是在说,虽然有时候没什么区别,但是不需要任何克制,不需要任何掩饰,所有的想法都是那么的坦诚和直接,让有心的人可以听着哭。只有当你终于写出自己暮年的孤独和疾病时,你才是平静和克制的。而这种冷静克制更让人心碎。《奇幻之年》带给我的是惊人的痛苦,像匕首刺入我的胸膛;“蓝夜”是久病者血管上的密集针孔,疼痛慢慢浮上来,反复又反复,没有办法消除;最后,当你面对这个无望的伤口时,你以为很长一段时间都会伴随着它,眼泪终于破了。

(文化)《蓝夜》:美国版《我们仨》

有一首小诗说:“没有一个圆满的结局,结局永远是最悲伤最受伤的。”

那些欣喜若狂的人只是在说再见。

另外,再会。

我看到迪迪安重复着《蓝夜》的到来,重复着关于孩子的话语,重复着女儿写的诗,重复着金塔纳婚礼当天辫子上金色藤蔓和鸡蛋花的纹身,反思着母亲在童年和少女时代的角色,重复着“时光流逝”。

其实整篇文章全是四个字:肝肠寸断。

爱情的结局就这四个字。正如《幻想之年》中所写,在平常的日子里,“黎明时分空万里无云,空温暖潮湿”“然后——就没了。”

面对离别,我们所有的挣扎和反抗都是那么无力。只接受,只错过,只倾诉。

C.S. Lewis在他的纪念作品《清清如湖》中写道,经过挣扎和哀悼,他终于看着妻子“回首微笑,回到永恒的春天”。

我们自然希望逝者亲人释然一笑,悲痛留给还在挣扎的生者。余生,我们怀念;我们用眼泪、梦想、画笔、文字、语言,想尽一切办法留住它们。

也许,我们的姿态已经变成了他们的。也许,在他们死去的那一刻,他们从地球进入了我们的内心。

《幻年》结尾,滴滴说放手;在《蓝夜》的结尾,她说,我不是每天都能见到她。

固执地活在回忆里是一种救赎。

我无意分析她的文笔,也无意造句。我只想用尽全力去拥抱这只悲伤的小鹿。她脆弱的血管里充满了泪水;她就像风中的蜡烛,心中充满了澎湃的悲痛。你很好,你有多老实多辣,昆塔纳没有转向永恒的春天,但她活在了你的心里。

几年前,我翻译了一本关于我的疾病和生死的书。之后就不再回避“生死”这个话题了。滴滴教我让思想发泄,让感情表达,大概是对身边人最好的爱吧。

所以,带着这种依然感染着我的灰蓝色的夜晚,趁着时间还不错,我要温暖地感谢我的家人,我要你长命百岁,我要你陪着我;感谢我的伴侣,感谢你倾听我与滴滴的蓝夜,感谢你给我温暖美好的爱,感谢你让我勇往直前。

愿我传达滴滴心中的蓝夜。

愿读过滴滴的你,真心相信爱情,付出爱情,收获爱情。(雨瑜伽)

(本文为《蓝夜》译者序言)

扩展阅读

《蓝色的夜》是美国女作家琼·狄迪恩的代表作,她写这本书是为了纪念她失去的女儿。这篇怀旧散文《蓝夜》的中文版最近上市了。这是美国国家图书奖得主狄迪昂献给他心爱的女儿的告别书,被称为美国版的《我们仨》。

滴滴在书中探讨了生与死、情感与自我的关系:我们是否从根本上无法理解对方,甚至对对方一无所知?是不是因为我们的分歧,我才对你的痛苦,甚至离开的预兆充耳不闻?即使生与死没有隔阂,我们真的永远不会亲近吗?

关于失去,关于悲伤,关于幸福和不幸,关于婚姻,孩子和记忆,关于人们愿意或不愿意面对的一切...她说,我们需要学会接受损失,就像接受偶尔的激流和每日的潮起潮落。



年轻时的滴滴

琼·狄迪恩:作家和记者。出生于1934年,作为非虚构写作的代表作家,他于20世纪60年代进入文坛。她在小说、散文和戏剧方面取得了巨大成就,在当代美国文学中发挥了重要作用。

她的写作风格是用独特的角度看待生活,用简单细腻的笔触描绘人物。当她讲故事时,她从不留下任何细节,但很整洁,突出关键细节,断句,并在字里行间留下空的白色碎片,给读者留下空遐想的空间。

他的主要作品有《蓝色之夜》、《踏向伯利恒》、《奇幻之年》等。

翻译家何:自由翻译家,就读于北外和港大,囿于书本、缝纫机和火炉之间,自称“野外生活艺术家”。他翻译了30多部作品,包括《看不见的美国》、《伯纳黛特》、《你去哪里》、《鱼翅与胡椒》、《纸牌屋》等。

标题:(文化)《蓝夜》:美国版《我们仨》

地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html

免责声明:吉林福音时报致力于让您的生活多姿多彩,为广大用户提供丰富的吉林今日头条新闻,部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,吉林福音时报的小编将予以删除。

吉林福音时报介绍

吉林福音时报立足本地,服务市民,是吉林省内比较知名的互联网媒体传播媒体之一,专业的编辑、记者团队为网民提供新鲜、真实、有用的新闻资讯。在吉林福音时报不仅可以看到最快最全的长春新闻资讯和生活信息,还将要闻、焦点、社会、民生、财经、房产、汽车、教育、健康、旅游等一网打尽。特色鲜明、内容丰厚的吉林新闻网让您的视野丰富多彩,让您的生活更加便利。